[VIEWED 5233
TIMES]
|
SAVE! for ease of future access.
|
|
|
vandam
Please log in to subscribe to vandam's postings.
Posted on 08-12-08 3:01
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
Can anyone how do you transate these sentences in English.
1. रणनैतिक पातयकर्मानको पहिलो योजना सफल परौ.
2. बैदेसिक हस्तछेपका बिरुढा ब्यापक तयारी गरौ
|
|
|
|
MadDoGG
Please log in to subscribe to MadDoGG's postings.
Posted on 08-12-08 6:04
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
political leafmountaincowkill first plan achievement ok
foreign handsplash against agressive ready do
|
|
|
copycat
Please log in to subscribe to copycat's postings.
Posted on 08-12-08 6:44
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
पातयकर्मानको - यो त कहिले पनि नसुनेको शब्द पो परेछ त। कि हिज्जे नमिलेको हो?
२. Lets prepare against foreign interference.
पङ्गु बनाउन खोजेको त हैन होला नि ।
Last edited: 12-Aug-08 06:45 PM
|
|
|
RebelCMX
Please log in to subscribe to RebelCMX's postings.
Posted on 08-12-08 8:22
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
Vandam, first you be clear what you really wanted to say. Then we will help you in your translation, OK?
|
|
|
vandam
Please log in to subscribe to vandam's postings.
Posted on 08-14-08 5:31
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
Please translate this sentence in English.
1. रणनैतिक प्रत्यात्रमाणको पहिलो योजना सफल परौ
|
|
|
axara
Please log in to subscribe to axara's postings.
Posted on 08-14-08 10:14
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
I am assuming the correct Nepali sentence would be: RanNaitik Pratyakraman ko pahilo yojana safal parau.
RanNaitik - strategic
Pratyakraman - counteroffensive
pahilo - first / basic / fundamental /
yojana - plan
now mix and max to get a proper sentence
_x
Last edited: 14-Aug-08 10:14 AM
|
|